Secciones

miércoles, 14 de diciembre de 2011

La paradoja de nuestra era - The paradoux of our age 14th Dalai Lama

La paradoja de nuestra era es un texto que encontré ya hace muchos años, y que cada vez que lo releo me hace pensar mucho...

La paradoja de nuestra era 
The paradox of our age
La paradoja de nuestro tiempo en la historia es
que tenemos edificios más altos,
pero temperamentos más cortos;
autopistas más anchas, pero puntos de vista más estrechos.


Gastamos más, pero tenemos menos,
compramos más, pero disfrutamos menos.
Tenemos casas más grandes y familias más pequeñas,
más comodidades, pero menos tiempo;


Tenemos más títulos, pero menos sentido común,
más conocimiento, pero menos juicio,
somos más expertos, pero tenemos más problemas;
tenemos más medicina, pero menos bienestar.


Bebemos demasiado, fumamos demasiado, gastamos imprudentemente, reímos muy poco, conducimos muy rápido, nos enfadamos con demasiada rapidez, nos acostamos tarde, nos levantamos muy cansados, leemos muy rara vez, veos demasiada televisión, y rara vez rezamos.

Hemos multiplicado nuestras posesiones, pero reducido nuestros valores.

Hablamos demasiado, amamos muy rara vez, y odiamos con demasiada frecuencia.
Hemos aprendido a ganarnos la vida, pero no a vivir, hemos agregado años a la vida, no vida a los años.

Hemos sido capaces de ir y volver a la luna, pero tenemos problemas para cruzar la calle para conocer al nuevo vecino.
Hemos conquistado el espacio exterior, pero no el espacio interior.

Hemos hecho grandes cosas, pero no cosas mejores.
Hemos limpiado el aire, pero contaminado el alma.
Hemos dividido el átomo, pero no nuestros prejuicios.
Escribimos más, pero aprendemos menos.
Planeamos más, pero logramos menos.
Hemos aprendido a correr, pero no a esperar.


Construimos más computadoras para tener más información para producir más copias que nunca, pero tenemos menos comunicación.

Estos son los tiempos de comidas rápidas y digestión lenta, hombres altos, y carácter corto, de altas ganancias y relaciones superficiales.


Estos son los tiempos de paz mundial, pero guerras domésticas, más ocio, pero menos diversión, más variedad de comida, pero menos nutrición.

Estos son días de dos ingresos por familia, pero más divorcios, de las más elegantes casas, pero hogares quebrados.
Estos son días de viajes rápidos, pañales desechables, moralidad desechable, de una sola noche, cuerpos con sobrepeso y pastillas que sirven para todo, para ser alegre, para ser callado, para matar.

Es un momento en que hay mucho en los escaparates y nada en el almacén. 
The paradox of our time in History s that
we have taller buildings, but shorter tempers;
wider freeways, but narrower viewpoints. 



We spend more, but have less; 
we buy more, but enjoy it less. 
We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; 


We have more degrees, but less sense; 
more knowledge, but less judgment; 
more experts, but more problems; 
more medicine, but less wellness. 

We drink too much, smoke too much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too seldom, watch TV too much, and pray too seldom. 


We have multiplied our possessions, but reduced our values. 

We talk too much, love too seldom, and hate too often. 
We've learned how to make a living, but not a life; we've added years to life, not life to years. 

We've been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. 
We've conquered outer space, but not inner space. 


We've done larger things,but not better things. 
We've cleaned up the air, but polluted the soul. 
We've split the atom, but not our prejudice. 
We write more, but learn less. 
We plan more, but accomplish less. 
We've learned to rush, but not to wait. 



We build more computers to hold more information to produce more copies than ever, but have less communication. 



These are the times of fast foods and slow digestion; tall men, and short character; steep profits, and shallow relationships. 



These are the times of world peace, but domestic warfare; more leisure, but less fun; more kinds of food, but less nutrition. 



These are days of two incomes, but more divorce; of fancier houses, but broken homes. 
These are days of quick trips, disposable diapers, throw-away morality, one-night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer to quiet, to kill. 



It is a time when there is much in the show window and nothing in the stockroom; 



Buscando el verdadero autor de este texto, encontré  quien dice que fue un joven que sobrevivió a la tragedia del Instituto de Columbine, otros rumores lo asociaron al cómico estadounidense George Carlin, dedicado a su fallecida esposa, pero él lo ha negado.

Yo cuando lo vi por primera vez, firmaba la cita el 14º Dalai Lama, y eso pensaba, pero después de buscar un poco por internet, parece ser que el autor original es Bob Moorehead en 1995, ex pastor de la Iglesia Cristiana de Seattle Overlake, licenciado en Teología y predicador durante 29 años, en un libro donde recogía sus homilías.

Sea quien sea el autor, creo que podemos coincidir en muchas de sus reflexiones.



No hay comentarios:

Publicar un comentario